小木人的故事
The Wemmicks were small wooden people carved by a woodmaker name Eli.
威米克是一群小木人,木匠以莱亲手刻了他们。
Each Wemmick was different. Some had big noses, others had large eyes. Some were tall and some others were short.
每一个威米克都长得不一样。有些鼻子长得高高的,有些眼睛长得大大的。有些是高个子,有些矮个子。
Each Wemmick had a box of golden star stickers and gray dot stickers. The wooden people went around the village sticking stars and dots on one another.
每一个威米克都有一盒金星和黑点点的贴纸。小木人们在村庄里走来走去,在彼此的身上贴上星星和点点。
The pretty ones got stars. Wemmicks with rough wood or chipped paint got dots.
美丽的小木人身上有许多星星。而那些粗木雕刻或涂刷不怎么漂亮的小木人们身上则有许多点点。
The talented ones got stars, too. Some could jump over tall boxes or sing pretty songs. Others, though, could do little. They got dots.
聪明的小木人身上也有许多星星。他们当中一些可以跳过高盒子,一些很会唱动听美妙的歌。
Punchinello was one of these. He tried to jump high like others, buthe always fell. So the Wemmicks would give him dots. When he tried to explain why he fell, he would say something silly, so the Wemmicks would give him more dots.
庞切尼罗是其中的一个小木人。他努力象别的小木人一样跳得高高的,可是他总是跌倒。于是威尼克就会给他身上贴许多点点。当他尝试向他们解释为什么会摔倒,他总是说出些傻傻的话来,于是威尼克就会往他身上贴更多的点点。
"He deserves lots of dots," the wooden people would say. After a while Punchinello believed them. "I guess I am not a good Wemmick," he decided. So he stayed inside most of the time.
“他只配许多点点,”木人们说。过了些时候,庞切尼罗自己也信了他们。“我猜想我真不是一个好威尼克,”他想。于是大多数时候,他躲在家里。
When he did go outside, he hung around other Wemmicks who had lots of dots. He felt better around them.
后来他走出来,和那些身上好多点点的威米克呆在一起。和他们一块儿他觉得心里好受多了。
One day he met a different kind of Wemmick name Lucia. She had no dots or stars.
一天他遇到了一个不一样的威米克,名字叫露西亚。她身上既没点点也没有星星。
The Wemmicks admired Lucia for having no dots, so they would give her a star. But it would fall off. Others gave her a dot for having no stars. But it wouldn't stay either.
威米克很崇拜露西亚身上竟然没有点点,于是他们给她一颗星星。但是星星从她身上掉了下来。有些威米克见她身上没有星星,就给她贴了一个点点,可是点点也掉了下来。
That's the way I want to be, thought Punchinello. So he asked Lucia how she did it.
庞切尼罗想:这才是我想要的。于是他问露西亚,她是怎么办到的。
"It's easy, "she replied. "Every day I go visit Eli the woodcarver."
“很简单,”她回答,“每天我都去见那位雕木人以莱。”
"Why?"
“为什么?”庞切尼罗问。
"You will find out if you go see him."Then Lucia turned and skipped
away.
“如果你去与他会面,你会知道的。”然后露西亚转身走开了。
"But will he want to see me?" Punchinello wondered. Later, at home,he sat and watched the wooden people giving each other stars and dots. "It's not right," he muttere to himself. And he decided to go see Eli.
“可是。。。他会想要见我吗?”庞切尼罗琢磨。后来,在家里,他坐着观察木人们往彼此身上贴星星和点点,他自言自语:“这是不对的。然后,他决定去见以莱。
Punchinello walked up the narrow path and stepped into Eli's shop. His eyes grew big. The stool was as tall as he was. He had to stretch on tiptoe to see the top of the workbench.
庞切尼克走过一条窄路,进到以莱的店里。他的眼睛立刻睁得大大的。立台几乎和他一样高,他得踮起脚尖才能看到以莱的椅背。
Punchinello swallowed hard. "I am not staying here." Then he heard his name. "Punchinello? "The voice was deep and strong. "How good to see you. Come--let me have a look at you."
庞切尼克艰难地咽了咽口水。”我不能再留在这里了。”然后他突然听见有人喊他的名字。“庞切尼罗?”这声音又深沉又坚定。“见到你太好了。来,让我好好看一看你。”
Punchinello looked up. "You know my name?"
庞切尼罗仰起脸来,“你知道我的名字吗?”
"Of course. I made you."
“当然。是我造了你。”
Eli picked him up and set him on the bench. "Look like you've been given some bad marks, " said the maker."I didn't mean to, Eli.I really tried hard."
以莱把他抱起来,将他放在椅子上。“看来你身上被贴了很多点点”雕木人说道。庞切尼罗急忙说:“我不是故意要这样的。我真的尽了力。”
"Punchinello, I don't care what the other Wemmicks think."
“庞切尼罗,我不在意别的威米克怎么看你。”
"You don't?"
“真的吗?”
"No. You shouldn't either. What they think doesn't matter. All that matters is what I think. And I think you are pretty special."
“不,你也不应该在意。他们怎么看你,不重要。重要的是,我怎么看你。我认为你很特别。”
Punchinello laughed. "Me, special? Why? I am not very talented and my paint is peeling. Why do I matter to you?"
庞切尼罗禁不住笑起来。“我,特别?为什么?我既不聪明,我身上的漆也快掉没了。我对你来说有什么重要的?
Eli spoke very slowly. "Because you are mine. That's why you matter to me." Punchinello didn't know what to say. "Every day I've been hope you'd come." Eli explained.
以莱缓缓地说:“因为你是我的。这就是为什么你对我来说很重要。”庞切尼罗此时不晓得说什么是好。以莱接着说:“每一天,我都在希望你会来见我。”
"I came because I met Lucia," said Punchinello. "Why don't the stickers stay on her?"
“我来是因为我遇见了露西亚。”庞切尼罗说,“为什么那些贴纸在她的身上贴不住呢?
The maker spoke softly. "Because she has decided that what I think is more important than what others think. The stickers only stick if you let them."
雕木人温柔地回答道:“因为她决定,我如何看她比其他人更重要。只要当你允许那些贴纸留在你身上,它们才会贴住你。”
"What?"
“什么?!”
"The stickers only stick if they matter to you. The more you trust my love, the less you care about their stickers."
“如果那些贴纸对你来说很重要,它们就会贴住你。你越相信我对你的爱,你就越不会在意那些贴纸。”
“I am not sure I understand."
庞切尼罗回答:“我不确定我明白你所说的。”
Eli smiled, "You will, but it will take time. For now, come to see me every day and let me remind you how much I care. "
以莱微笑起来,说:“你会的,不过这需要一些时间。从现在开始,每天来看我,让我来提醒你我多在意你。”
Eli lifted Punchinello off the bench and set him on the ground.
以莱将庞切尼罗从椅子上抱起来,将他放回地上。
"Remember," Eli said as Punchinello was leaving, "you are special because
I made you. And I don't make mistakes."
庞切尼罗离开的时候,以莱说:“记住,你是特别的,因为我造了你。我不会有错。”
Punchinello didn't stop, but in his heart he thought, I think he really means it. ”
庞切尼罗没有挺下脚步,但是他在心里想:“嗯,我认为他是对的。”
And when he did, a dot fell to the ground.
当他这么想的时候,一个点点从他身上掉了下来,落在了地板上。
*********************************************************************************
我们的孩子在世人的眼里是不完美的,但在神的眼里他们完美无缺.因为神亲手造了他们.不要允许别人在自己和孩子身上贴点点.只有你允许,只有你认为那些点点是有道理的,它们才黏的住.
________________________________________
应当一无挂虑、只要凡事借着祷告、祈求、和感谢、将你们所要的告诉 神。 神所赐出人意外的平安、必在基督耶稣里、保守你们的心怀意念。 --腓利比书四章六,七节
|