|
re:流行的一些缩写讲法,我有时候会有疑义。比...
流行的一些缩写讲法,我有时候会有疑义。比如现在时髦的说法,就是在综艺现场的时候,主持人说“我们来看一段VCR”,也就是看一段事先录制的视频。用VCR这个说法,印象中在大陆,应该是湖南卫视超女的时候李湘们开始用的。按照我的理解,VCR应该是“Video Cassette Recorder”的意思,就是那种盒式磁带录像。但现在电视台还是在用这种器材?反正从此之后,很多主持人就不说“放一段录像了”,一律称作“放一段VCR”。不知道是充时髦还是纯粹让大多数老百姓听不懂。老百姓是自适应,琢磨出来了,放VCR反正就是放一段非现场的录像而已。
关于说中文带英文字的习惯,有不少人觉得很讨厌,似乎这么说话的人就是想显摆。我倒是觉得还是得客观地看。钱先生在“围城”里说,在中文可以达意的情况下,嵌入英文就显得是“牙缝中的肉屑”,只表明自己吃得好。我觉得大抵是这么一个原则没有错。
不少人骨子里第一反应就是“反感”,我觉得这就没有必要。还是看场合。有的英文词,其实可以综合好几个中文词的含义,不是中文一个简单的词可以表达的。这种英文词有时候“很管用”,可以表达大家心里所想。比如survive这个词,单纯说“生存、存活下来”都没有错,但是我们说其本意,一般有“经历一个困难的过程、或者是考验,能够挺过来,能够全身而退、能够幸存下来”等等。survive后面跟个名词,就是“从...挺过来了”,这么个意思。这个表达简洁而高效。这些名词可以是灾难、疾病、严苛的考核、考试、竞争等等。
类似的情况很多,比如develop,不是说简单的“发展”,而是指一个差不多“从无到有、从少到多的一个渐进发展过程”。比如我们说“培养好的习惯”,这个“培养”,就是develop,可以说develop good habits。
所以我想不用先天排斥用英文词,有时候表达上更加简洁或者贴切。当然要考虑受众,如果大家一般都是能够心领神会的,干嘛非要排斥呢?更何况有时候往往第一反应就是这个词,我还非得转换成达意的中文,其实更麻烦。坦白说,当时写那个关于蛏干的帖子时,我想说蛏干的味道太浓厚,我第一想到的就是overwhelming,那就写下了,没顾忌大家可能觉得我故意用英文词。率性而为吧。
|
|