|
李阳妻子的公开信
Kim Lee
For not the first time, you savagely beat me in front of one of our children.
这不是第一次了,当着我们一个孩子的面,你野蛮地打我。
Yet, it is I who had my life totally destroyed, dealing first with our distraught children, later appearing in the police station again and again and again.
但是,是我把我的生活彻底毁了。首先抚慰吓坏了的孩子,然后一次又一次一次又一次出现在警察局。
You are the one who committed a crime, yet I am the one who has faced police officers, detectives, medical exams, questioning and paperwork. I sat in the crime hospital with our daughter on my lap, getting in and out of police cars, having my body marked with police evidence stickers and photographed.
是你犯了罪,但面对这一切却是我:警察、侦查员、验伤、讯问和文件档案。我坐在犯罪医院,我们的女儿坐在我的腿上;我从警车里进进出出,警察给我身上贴上证据标签并拍照。
You carried on filming TV shows, promoting yourself and pretending you had done nothing. I was trying to get you the help you needed while you were busy attacking my character with false statements and getting your wife-beating friends to pressure me into believing I should drop this case because good Chinese wives forgive being beaten and have soft, kind hearts.
你继续拍摄你的电视节目,宣传自己,假装什么都没有发生。我在努力地寻求你所需要的心理帮助,而你却忙着用假话来攻击我的性格,忙着让你那些殴打妻子的朋友们来给我施压,想让我相信我应该放弃起诉,因为中国的好妻子们会原谅丈夫,因为她们有心地善良、性格温柔。
You accused me of hating Chinese people and not accepting the Chinese model of education as I put my total faith in people educated in China and the Chinese justice system to help me.
你说我恨中国人,不接受中国式的教育,而我却深信中国受过良好教育的人们和中国的司法系统会帮助我。
I am American, the easiest path for me would have been to flee to the embassy, alert the foreign media then blame China and Chinese culture for my suffering.
我是美国人,最简单的方法莫过于逃到大使馆,告诉外国媒体,并把我遭受的痛苦归结于中国和中国文化。但是我没有。
Instead, I stayed in the country where I have chosen to make my home for 12 years, putting my faith in the Chinese justice system, even when I was repeatedly warned that this was futile and Chinese law does not protect women from domestic violence.
相反,我继续呆在这个我这个我当年选择在这里组建家庭并生活了12年的国家,深信中国的司法系统会帮助我,即使我一再被警告说这是枉费心机,说中国法律不能保护遭受家庭暴力的妇女。
I faced this entire situation away from family, relying only on support from good-hearted people here and positive internet comments. I received threatening phone calls and was publicly accused of masochism by your sister, but I didn’t lower myself to attack back.
我独自面对这整个局面,而我的家人都在遥远的美国,我只能依靠这里的好心人的帮助和互联网上的积极评论。我接到很多恐吓电话,并且被你的妹妹公开指控为受虐狂,但我并没有贬低自己的身份去反击。
I sought out counseling for myself and for you. I went to weibo not because I wanted to attack you, Li Yang, but because I refused to tolerate the evil problem of domestic violence, and I refused to believe that wife-beating is a part of Chinese culture that I must accept. I may fail to bring you to justice, and your fame may protect you from consequences for your reprehensible actions. I may fail to get you the psychological help you so desperately need,
我去为我自己和你寻求心理咨询。我发微博,并不是因为我想攻击你,李阳,而是因为我拒绝容忍邪恶的家庭暴力问题,我拒绝相信,殴打妻子是中国文化的一部分,而我必须接受。我可能无法将你绳之以法,你的名声可能保护你免受你应受谴责的行为的后果。
I will not fail in my mission to raise our daughters in a loving and peaceful family, even if this means leaving you to raise them and support them entirely on my own.
我不会放弃让我们的女儿在充满爱与和平的环境下长大的责任,尽管这意味着离开你独自抚养她们,尽管这意味着要我一个人的一生支持她们。
I will not fail myself in my mission to help millions of Chinese women gain the legal protection that they deserve. Even if you beat her, it is impossible to defeat the woman who never gives up.
我不会放弃我的使命,我要帮助成百上千万的中国妇女获得应有的法律保护。即使你打她,要打败一个永不放弃的女人也是不可能的。
原文链接:http://www.stopdv-china.org/cn/article.asp?id=6507
|
|