以琳自闭症论坛

 找回密码
 注册 (请写明注册原因,12小时内通过审核)
12
返回列表 发新帖
楼主: 海生
打印 上一主题 下一主题

各国语言大讨论

[复制链接]
21#
发表于 2009-1-15 19:24:16 | 只看该作者

re:哈哈,QBB说的是。估计混个北京家属不算...

哈哈,QBB说的是。估计混个北京家属不算难事儿。

杭州话骂起人来也是硬梆梆的。在街头屁大点事吵起来,“半天好弄唻”(这句话可用杭州话念)。最让北方人奇怪的是两个男的也能吵半天嘴,“介个套?!介个套?!你(ni第四声)到底要介个套?!”一叠声,楞是不打上一架。旁观者众,嘴里念叨着“介个老倌儿嘎推板滴...”看得意犹未尽。
回复

使用道具 举报

22#
发表于 2009-1-15 20:41:47 | 只看该作者

re:80分,我也家属——我妈的家属,嘿嘿。

80分,我也家属——我妈的家属,嘿嘿。
回复

使用道具 举报

23#
发表于 2009-1-15 20:54:28 | 只看该作者

re:我大学毕业后唯一做过的一份工作是在一家美...

我大学毕业后唯一做过的一份工作是在一家美国公司。当时很为自己的英文能力担心,结果第一天上班开小组会议,发现每个人讲的英文都那么容易懂。我才明白为什么面试时顶头上司只和我对话了两句英文就下定论:你的英文不错!。。。。。。。原来大家都用标准的法语式英文。
回复

使用道具 举报

24#
发表于 2009-1-15 21:45:46 | 只看该作者

re:是啊,法国人的英文水平。。。。我同儿子的...

是啊,法国人的英文水平。。。。我同儿子的神经科医生和眼科医生讲英文,他们说的我都懂,眼科医生有时还得我帮忙说"您是不是想说..." 我的英文词汇量挺小的,后来学了德语还沾了点德语里同源词汇的光。

现在学法语,以英语德语的底子,上千个单词的量已经摆在那里了,占便宜了,只是发音得好好练,口音好了,人家听的懂愿意跟你交流了,提高的也就快。

我还记得以前学德语时班上有个中国女孩很沮丧的对我说,"你知道吗,我们的德语只有老师听的懂,我跟我房东讲话,她一个词也听不懂。"这姑娘的口音是够糟的。
回复

使用道具 举报

25#
发表于 2009-1-15 21:57:31 | 只看该作者

re:下面视频中的英文发音,那可是中国民族唱法...

下面视频中的英文发音,那可是中国民族唱法的字正腔圆啊:

http://player.youku.com/player.php/sid/XNDg1MzU3MTY=/v.swf
回复

使用道具 举报

26#
发表于 2009-1-15 22:01:17 | 只看该作者

re:看了视频眼泪笑出来了。。。

看了视频眼泪笑出来了。。。
回复

使用道具 举报

27#
发表于 2009-1-16 00:20:17 | 只看该作者

re:我也是“北京人家属”。有机会让我姥姥和我...

我也是“北京人家属”。有机会让我姥姥和我妈测测。
回复

使用道具 举报

28#
发表于 2009-1-16 20:11:14 | 只看该作者

re:鲁国话今美而这网上真也闹,嫩几果大侠...

鲁国话
今美而这网上真也闹,嫩几果大侠唆老些剩么仍生,俺真是一呆而也知不道,唆些涅个组剩么?含不赶吃袋烟。
回复

使用道具 举报

29#
发表于 2009-1-16 22:03:39 | 只看该作者

re:呵呵,鲁国话挺好玩儿,最经典的,一是“闲...

呵呵,鲁国话挺好玩儿,最经典的,一是“闲言碎语不要讲,表一表英雄武二郎!郎里格朗,郎里格朗....”。二是“小力本,你给的是那个油钱,你那个油钱穆给呀!”
孔老夫子当年周游讲学时,不知道是不是这味儿啊:“卧说~~那个楚王呀,.....”。
于丹咋不学两句呢,她那京腔讲论语,甭管内容,一听就不地道。
回复

使用道具 举报

30#
发表于 2009-1-16 22:26:48 | 只看该作者

re:孔子他老人那么喜欢周礼,搞不好是山东人学...

孔子他老人那么喜欢周礼,搞不好是山东人学陕西话的口音,比较有难度啊--估计于丹讲论语时用北京话是站在北京,按距离大体平均了一下后的结果,呵呵

不过,牛人似乎都是这样吧,周总 理的口音估计也是淮安沈阳混天津的味儿,不是一般地难学
回复

使用道具 举报

31#
发表于 2009-1-17 04:21:46 | 只看该作者

re:鲁国话也有意思,好像挺像水浒里鲁智深讲的...

鲁国话也有意思,好像挺像水浒里鲁智深讲的话,他是鲁国人吗。也就是北方方言配他了,想象一下他讲苏州话滑稽的。

苏州话好像是女人讲好听,那么软糯,杭州话跟苏州话差别很大的吗。

其实应该这么问,越国话和吴国话差别很大吗,才显得跟鲁国抗衡一下。
回复

使用道具 举报

32#
发表于 2009-1-17 10:04:08 | 只看该作者

re:杭州话和苏州话的差别很大,因为杭州是南宋...

杭州话和苏州话的差别很大,因为杭州是南宋是大量的北方人迁居,后来又有蒙古人攻下京城定居下来,所以杭州话有很多的北方话成分.
回复

使用道具 举报

33#
发表于 2009-1-17 19:01:56 | 只看该作者

re:杭州话就好比是从北方空投到杭州城区的。所...

杭州话就好比是从北方空投到杭州城区的。所以杭州话很特别,出了城区,到一江之隔的萧山,话就差别很大。往东到绍兴方向,话也差很多。杭州的公交车延伸到萧山,杭州司机好多萧山话听不懂,特别是年长一点的萧山人。以至于杭州报纸上有一期等了个“公交司机萧山话小贴士”。
回复

使用道具 举报

34#
发表于 2009-1-18 18:12:57 | 只看该作者

re:谢谢两位斑主解释,现在明白为啥杭州话有时...

谢谢两位斑主解释,现在明白为啥杭州话有时会"硬梆梆"的了,原来有北方话元素在里面。好像南方人的客家话,也有北人南下的背景,所以要听懂也不难。不像闽南话,是我觉得最难懂的方言了,比广东话难懂。

听的懂几种方言也是有用的,比如说看色戒这类片子就不用看字幕了,尽管全不会讲。杭州人听上海话应该不难的,我想。
回复

使用道具 举报

35#
发表于 2009-1-18 21:24:48 | 只看该作者

re:上海话比宁波话、绍兴话要好懂。 ...

上海话比宁波话、绍兴话要好懂。

虽然老婆是福建人,可是我到现在为止他们如果笑嘻嘻地用方言骂我,我根本也听不出来。

读大学开始起听大量的粤语歌,所以如果像董建华那样用粤语的发音来做报告,念的句子差不多就是标准汉语的,则基本能听懂;可要是广东人说起白话来,那里头的俚语和语法,就基本听不懂了。
回复

使用道具 举报

36#
发表于 2009-1-19 00:44:05 | 只看该作者

re:现在看国内的小品带方言的如春晚上的,如果...

现在看国内的小品带方言的如春晚上的,如果没有字幕有时都听不懂。以前不这样啊,可见国文还是变差了。

台湾国语腔也多起来了,比如“我有去过那里(我去过那里)”。“没有事的啦!(没事!)”“比较没有那么多!(不太多)”。真够绕的。

进步的地方也就是英文一点点。看电影还是很多听不懂。和几个老美对话,俚语笑话和跟生长过程有关的词还是需要解释。比如那天朋友说她的母亲是老师,教interstate class(好像是这样说的),大家都哗然,原来是低收入孩子的班级,对付那些孩子十分艰难。看英文的网站,他们用的词也常常摸不懂,要连蒙带猜的。工作上,用的是比较正规的语言,但是也有劣势。我们经常开电话会议,有的时候线路不好,声音很小断断续续,我就听不懂了,但是老美平时老是抱怨耳朵不灵敏的,还是听得懂。还有,他们说说好长的话,全是肯定句,表达出来的意思却是否定的;说的都是否定句,表达出的是肯定句。真是委婉,不伤和气,但是意图也清楚。比如at this moment, I don't see enough reason to walk away from this project.这还是简单的,所以我能记住。

另外终于能区分美语的口音的地域了。纽约的人口音应该就是Seinfeld里那样,尤其以Elaine为传神。德州口音就是小布什了。南方的如阿拉巴马州,佐治亚洲应该是阿甘。加州口音比较简洁,不那么腻歪。据说美语的标准音是在中西部。

偶尔听听英国腔的英语觉得真好听。有种与生俱来的幽默感。bloody hell什么的。但是爱尔兰的英语就听不懂了。澳洲的英语好像和英国音很像,但对我来讲更难懂。据澳州朋友说他们的发音和英国像,但是句型和用词接近美语。
回复

使用道具 举报

37#
发表于 2009-1-19 08:55:37 | 只看该作者

re:[QUOTE][b]下面引用由[u]ni...

下面引用由niuniuma发表的内容:
...偶尔听听英国腔的英语觉得真好听。有种与生俱来的幽默感。bloody hell什么的。但是爱尔兰的英语就听不懂了。澳洲的英语好像和英国音很像,但对我来讲更难懂。据澳州朋友说他们的发音和英国像,但是句型和用词接近美语。

niuniuma,bloody hell澳洲人用得更多,2006年澳大利亚官方制作了一个吸引英国游客的广告,用的广告词就是:“Where the bloody hell are you?”还挺受欢迎,连当时的英国首相布莱尔在一个记者会上都说:“Where the bloody hell am I?”尽管如此,这个广告还是被英国广播电视管理机构给禁了,理由是太粗俗。为此,澳大利亚政府还专门组织一个代表团去英国交涉,最后得以开播。

以下是该广告,大家可以体会一下澳洲英语和风情:
http://au.youtube.com/watch?v=TebeNC-_VjA&feature=related

再给大家介绍几个澳洲英语独特的单词:

Aussie,就是Australian,澳大利亚人;
ute,就是utility truck的缩写,相当于美国的皮卡(pick up truck);
tellie就是TV;
little shiela,对女性不礼貌的称呼,动画片Finding Nemo中那个鲨鱼就是这么叫Dory的;
bludger,就是指懒虫,有一天在路上,看一车牌就是Bludger 001:澳洲第一号懒虫;
Good on'ya,与G'day mate一样普及的问候语,相当于God bless you,也可用于表扬。
回复

使用道具 举报

38#
发表于 2009-1-19 09:00:03 | 只看该作者

re:的确,日常鲜活的语言中让非母语者最难掌握...

的确,日常鲜活的语言中让非母语者最难掌握的就是结合了本国典故、习惯、甚至来自影视文学素材的那种用词。本国人心领神会的,异国人要理解就很难了。

比较敬佩那些活跃在互联网上的影视翻译小组,有些著名的小组很敬业,翻译字幕的时候,加括弧说明一些双关语和俚语典故。这几天看美国的新片“Revolutional Road”,迪卡普里奥扮演的男主角泡妞的时候,操起电话假拨一个号码“555-*****”,字幕附了一个说明“美国反映50年代生活的电影中,假电话号码时常以555”开头。呵呵,这也说明一下。
回复

使用道具 举报

39#
发表于 2009-1-19 10:44:58 | 只看该作者

re:[QUOTE][b]下面引用由[u]Li...

下面引用由LittleKoala发表的内容:

以下是该广告,大家可以体会一下澳洲英语和风情:.


听不懂唉,每句话就听懂最后一个词。那个little Sheila原来还有这个典故啊。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|以琳自闭症论坛

GMT+8, 2024-9-20 14:47

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表