以琳自闭症论坛

标题: 各国语言大讨论 [打印本页]

作者: 海生    时间: 2009-1-14 08:48
标题: 各国语言大讨论
大家到这里使劲地发表对于各国语言的见解,中文也成。

俺起个头,俺会英文和日文,还有上海话,广东话(半瓶子醋),越南话(2岁小孩水平),法语(幼儿园水平),德语(ich liebe dich水平),呵呵哈哈
作者: thankstoyilin    时间: 2009-1-14 09:28
标题: re:海生这个帖子开得好。语言所承载的地域文化...
海生这个帖子开得好。语言所承载的地域文化、思维方式、性格特征,等等,真是很丰富的。语言能力有天生的成分,一个母语不好的人,外语水平也不会高到哪去。

老罗(罗永浩)语录中有一个段子,说到许国璋。我们中国人早年学英语很少没用过许国璋编的教材。老罗说,虽然没接触过许国璋,但可以断定此人英语水平肯定不会高。因为看过许国璋写的中文文章,觉得他的母语怎么这么差。

汉语相对不精确,汉语的语法在表达比较长的,逻辑复杂的句子时,显得很吃力。在翻译东西的时候这个体会更深。用英文写一个较长的复句,里头套上几个从句,可能一个句子有3、4行,但是一眼看下来,意思是清楚的,逻辑是严密的。要翻译成中文,得拆,拆出来之后,本来英语中的一个主语,在汉语中不得不出现一次以上。比如原先英文的表述是“这种因.......而造成的现象,在近年来有日渐增多之势”,其中省略号的部分可能还是一个复句。翻译成汉语,就只能是“这种现象是因...而造成的,近年来,这种现象有日渐增多之势”。否则一口气上不来。

对于英语为母语的人,(可能)他们的思维方式就是有“复句”的习惯,脑子里的逻辑框子是就绪的,可以接受很长的一个句子之后,一下子fit到他脑子里的框架里面,整体地理解了。相比来说,汉语是直线的。

英语里面把动词名词化很方便,比如present的名词化是presentation。说一个人presentation好不好,可以包括他表述的内容、方式、载体等等好多个方面。He makes brilliant presentation,就是说这个人做一个报告、做一个介绍、各方面都很好。

先写这么些呼应一下海老师。慢慢来。[EM13]
作者: 何子    时间: 2009-1-14 10:10
标题: re:[QUOTE][B]下面引用由[U]th...
[QUOTE]下面引用由[U]thankstoyilin[/U]发表的内容:

海生这个帖子开得好。语言所承载的地域文化、思维方式、性格特征,等等,真是很丰富的。语言能力有天生的成分,一个母语不好的人,外语水平也不会高到哪去。 QUOTE]


我乱跑个马。
从外语联想到我们孩子的语言学习能力,有很多的孩子被认为英语学得很好,这个“很好”并不应让人有多少喜悦,起码我是这样认为的。这只能说明孩子的语音和记忆能力不错。
语言是思想的工具,母语的水平决定了日后他的外语能学到什么样的程度,用到什么程度。



作者: LittleKoala    时间: 2009-1-14 10:26
标题: re:闲聊一下澳洲英语。澳大利亚人口以英国人或...
闲聊一下澳洲英语。澳大利亚人口以英国人或其后裔为主体,所以语言与英国英语相似,但很有自己的特色。

首先是发音不大好听,尤其是刚来此地的时候会这样觉得;其次是不正式。例如,问候的话是“G'day, mate”,发音象“狗待卖”,曾经跟人说“How do you do”,引来笑声和评论。

总的感觉,澳洲英语有点象伦敦东区穷人(Eastenders)的发音,但又有点不同,一种解释是因为此地天热,苍蝇多还老往嘴里飞,所以嘴张不开,总是吞音,一个例子是today,听起来象“to die”。

防止苍蝇进嘴的另外一个后果是,澳洲人大肆缩略单词。澳洲人爱谈足球,刚来时听他们老提footy什么的,觉得鬼子老说脚干什么。巧克力叫chockie。LG在单位,一次同事通知喝arvo tea,他还纳闷怎么牛油果(avocado)也有茶喝,其实是afternoon tea。当然,也有不少独创词,例如老听电视里说澳大利亚digger在阿富汗如何如何,还纳闷澳洲派矿工去那干啥,原来是指军队士兵。POME是用来骂英国人的,是prisoner of mother England的首字母缩略词。

悉尼奥运会时,我们还在英国,那时的麦当劳有些应景的产品,如Bondi汉堡,BBQ等,那帮员工也不知道叫什么,一通乱叫。其实,Bondi是指悉尼著名的海滩,而BBQ不能按字母念,实际是指barbecue,可澳大利亚人还嫌长,他们叫barbie。


作者: 小鸡妈妈    时间: 2009-1-14 10:37
标题: re:曾经学了一段时间德语,终于明白为什么人家...
曾经学了一段时间德语,终于明白为什么人家说德国人严谨,刻板了.当时是选修,考完了也还掉了.有一次和劳工去接他的同事(德国人),我竟然一句也说不出了.
会点英语,能听懂上海话,最喜欢北京话

作者: thankstoyilin    时间: 2009-1-14 10:39
标题: re:何子说得对。就是普通的学生,所谓英语学得...
何子说得对。就是普通的学生,所谓英语学得好,往往也是词汇记住了,语法记住了,考试高分了。所谓的学好英语,至少一点,就是对英文词的本源含义有个比较准确的把握,而不是简单地“对应翻译”。

举个很简单的例子,develop这个词,断不是简单的“发展”去对应,这个词包含了逐步完善、从无到有从少到多从简单到复杂从粗浅到精细等等的过程。理解了这个,我们才可以用它在合适的地方。比如develop a taste for..(培养对..的品味或鉴赏力)、develop into a great scientist(成为一名优秀的科学家),可以是及物动词和不及物动词。

钱先生有很多妙译,流传较广的是:

拜伦一封情书里面有一句话:Everything is the same, but you are not here, and I still am. In separation the one who goes away suffere less than the one who stays behind.
    钱钟书译文:此间百凡如故,我仍留而君已去耳。行行生别离,去者不如留者神伤之甚。

中文谚语:吃一堑长一智
    钱钟书译文:A fall into the pit, a gain in your wit.

中文谚语:三个牛皮匠,顶个诸葛亮
   钱钟书译文:Three cobbler swith their wits combined, Equal Zhuge Liang the master mind. 保持押韵。






作者: LittleKoala    时间: 2009-1-14 10:56
标题: re:[QUOTE][b]下面引用由[u]th...
下面引用由thankstoyilin发表的内容:
何子说得对。就是普通的学生,所谓英语学得好,往往也是词汇记住了,语法记住了,考试高分了。所谓的学好英语,至少一点,就是对英文词的本源含义有个比较准确的把握,而不是简单地“对应翻译”。...

是的是的,象很多学校的教学,还有新东方的那种培训,是应付考试的。要想学好英语,最好的方法是多看原文的东西,看得多了,积累到一定程度,“语感”就不知不觉中到来了。
作者: 秋爸爸    时间: 2009-1-14 12:06
标题: re:A...海老师把这么长的单子一拉,本来语...
A...海老师把这么长的单子一拉,本来语言就有障碍的孩子的家长,谁还敢接。
《非诚勿扰》一开场,范伟就给葛优一个下马威,最后,“我看还是说母语吧。”
汉语不精确,英语也有啊,English teacher ,是教英文的老师还是英国来的老师?
哪种语言都会有歧义,也没有那件事情,用某一种语言会怎么也表达不清楚。

俺呢,村东头老李家和村西头老赵家的习惯用语,俺还是能听出点儿区别的。也记得当年读书时,见几个上海同学间在嘲笑一位浦东腔,让我摸不着头脑,可中学时俺们也笑话过一个平谷同学的俚语,说跟京东大鼓似的。
看来,我在隔壁说有歧视,不假吧。其实这也没啥。可V老不认,自己偏又夸法语优美,又贬德语沉重。嘿嘿,当年第三帝国横扫欧洲的时候,签投降书时优美的法语就不沉重了吗?感情那歌德的诗也就为这不得不躲着蝴蝶?

T版说,要从语言看承载,OK,咱也就跟着瞎侃吧。英国英语透着稳重有底气,二战打仗也够坚强。美国英语挺随意,配合口香糖,看上去边玩边打胜仗似的。日语叽里呱啦,急促而果决,战场上也敢打敢拼的形象。中国话,哇,乱七八糟,翻过山岭就听不懂了,谁服谁呀,自己斗还没够儿呢,一败涂地是自然的啦。

终于解放啦,在南方见到东北口音的,那一定林彪的人。就连台湾那边,听到说国语的,李登辉阿扁都皱眉呢。
前40年,说点湖南话很牛的,现在带点儿安徽口音很有权威,早几年,要想训斥个说鸟语的记者啥的,不挂点儿扬州味儿,不足以彰显气概。只可惜不巧,早有个韦小宝,先入为主,把这事儿给搞砸啦:“无敌乖乖....辣块妈妈....”

过年了,图一乐。

作者: Ean妈妈    时间: 2009-1-14 12:08
标题: re:[QUOTE][B]下面引用由[U]Li...
下面引用由[U]LittleKoala[/U]发表的内容:

一种解释是因为此地天热,苍蝇多还老往嘴里飞,所以嘴张不开,总是吞音,一个例子是,...


笑死了,要不是老朋友这一番解释,我要到了那里恐怕要以为自己失忆了,什么都听不懂。
在美这些年,特喜欢这里的口音,总觉的这里的音很正,调调好听。 听说这里各州有各州的口音,而我可分不出来,除了的特别明显的以外。
这里的外国人的口音就很明显,中国的,越南的,日本的,印度的,。。。。每个一风格,都很可笑,这让我很有挫败感,好像怎样努力都不纯正。
好像外地人想学北京腔,就是不灵。
作者: thankstoyilin    时间: 2009-1-14 13:26
标题: re:至少从各个时期的电影来看,美国的英语发音...
至少从各个时期的电影来看,美国的英语发音、口型在上世纪应该是有不少变化的吧?这个是我推测的。

早年的电影,比如卡萨布兰卡啦、音乐之声啦这些,语调、口型都还偏英国一点,现在的美语,特备顺溜,嘴型也偏宽一点,感觉上。比如看去年乔治克鲁尼参演的电影“Good Night, and Good Luck”,讲的是50年代的事儿,影片中角色说话的口音和演员平日的口音肯定不一样。

上大学的时候,第一次和澳洲人打交道是一个澳洲来的化学外教,第一次领教了把Today说成“to die”的澳洲口音。

我说的汉语不精确是相对的。一句话或一个短语有多义的情况估计每种语言都有。汉语语法灵活,比较随意,与此同时带来的就是表述逻辑性强的内容(比如科研论文)时,相对来说要费劲。
作者: vincent    时间: 2009-1-14 14:07
标题: re:赶紧抽空上来说几句,下面还有好多活等着干...
赶紧抽空上来说几句,下面还有好多活等着干呐。

考拉娘说的最有意思,澳洲人确实是那么个劲,说话闷在里面,我还以为是嘴里有苍蝇吐不出来,没想到是怕苍蝇进嘴。

美国人那个话,真是腻歪死人了,喵喵的像猫儿叫,不信,试着说一声 how are you 看看,美式发音越准,就越像猫儿。

T版太学究,像他那样去理解语言,那还不得全得叼着烟斗、拿着文明棍才是(秋爸爸,我替您先掐T版,您别光忙乎我)。

哎,这话说的怎么这么溜,都是跟秋爸爸学的,我还是抽纸烟去罢。


作者: wxf    时间: 2009-1-14 14:32
标题: re:呵呵,我是最打怵印度人的英语.面对面还好...
呵呵,我是最打怵印度人的英语.面对面还好(可是身上的咖喱味道又很那个!),看着口形多少能猜出个大概,最怕接印度人的电话,尽管闻不到咖喱味道了,可是生硬的发音怎么也搞不惦.我在奥克兰那会儿绝对的恐印症. [EM12]


淇淇楠楠妈妈
作者: 语风妈妈    时间: 2009-1-14 18:50
标题: re:喜欢秋爸爸的京片子,就像一直爱听北京人说...
喜欢秋爸爸的京片子,就像一直爱听北京人说话一样。他特贫,真是我心目中典型的北京人。

说到口音,我以前在南方做过一段时间人事,经常帮部门经理们找英文好的秘书。时间长了发现南方人普通话好的英文的口音也好。有个姑娘的口音真好啊,我"惜才"马上招了进来,后来才发现她的英文书面表达能力不是一般的差,做个Excel表格也是错误连连,真不知道她审计怎么学的,明显的没数字感的人。从此不再以口音取人。

我觉得中国人中南方人特别是上海人,讲外语的口音比较好。究其原因可能是因为 1。南方方言中有些普通话里没有的音,比如说上海人的"安",普通话里没有,但是德语的Ö就是这个音。 2。小时候学普通话的时候舌头被训练过发不同的音,比较灵活。

对几种主要欧洲语言的看法下次再接着聊。
作者: 海生    时间: 2009-1-15 08:22
标题: re:我做大学老师那会儿,一到论文答辩的时候,...
我做大学老师那会儿,一到论文答辩的时候,学校规定学生用英文答辩,好嘛,中国各地口音的英文真是一听便知,尤其是澳门本地人的英文,更是特色鲜明,简直就是用广东话模拟英文发音,再加上广东话的韵律,真有意思。

我自诩英文说得不错,后来我看自己上课的视频,妈呀,东北口音贼重,羞愧中。

说到口音,其实只要可以沟通就可以了,咱也不是播音员,呵呵。我听过法国人、德国人、印度人、日本人、澳洲人、越南人等各国人说英文,确实有意思得很。

记得哪位大虾说过:跟上帝说拉丁语,跟情人说法语,跟敌人说德语。

秋爸爸所言极是,上海人当年特蔑视乡下人(非上海市中心的人),有个上海郊区(松江)的学生跟正宗上海人都不敢说上海话,怕泄露自己的乡下籍贯,只能说普通话了。不过,现在,这种情况不存在了,上海都快开世博会,心胸自然是宽大交拐(很多的意思),真是海纳百川呀。




作者: ttmm06    时间: 2009-1-15 10:14
标题: re:我们家的语言有时是中文,有时是英语。老公...
我们家的语言有时是中文,有时是英语。老公曾经开玩笑地对他的同事说:"你们想学英语,到我家吃晚餐就行了“。可是老公的英语,实在是很重的口音,就和他说的普通话一样,带着浓重的绍兴口音。他很谦虚地对同事说,在家里只要我一开口说英语,我的女儿就叫我”shut up!" 这也难怪他,据说当年他们的英语老师,也只不过初中毕业而已。


作者: 张雁    时间: 2009-1-15 10:24
标题: re:秋爸还京片子?北京人民都乐了。我们这...
秋爸还京片子?北京人民都乐了。
我们这些二代移民都不够格,别提第一代了。有机会你们听听牛牛爸妈那才叫正点呢,再过几天我就能听到啦。得意中……
作者: 黄花菜122    时间: 2009-1-15 10:29
标题: re:打个电话给牛牛妈,我立马听到。更加得意中...
打个电话给牛牛妈,我立马听到。更加得意中~~~
作者: LittleKoala    时间: 2009-1-15 10:32
标题: re:[QUOTE][b]下面引用由[u]张雁...
下面引用由张雁发表的内容:
秋爸还京片子?北京人民都乐了。
我们这些二代移民都不够格,别提第一代了。有机会你们听听牛牛爸妈那才叫正点呢,再过几天我就能听到啦。得意中……

张雁,请试试如下的测试题,欢迎秋爸爸,niuniuma,嘟嘟妈等北京背景的朋友试试。

努力了好半天,才混个北京人家属,可LG的测试结果是外地来京务工人员,很郁闷[EM11]。找来这里的几个北京朋友做了一下,也基本都是北京人家属。[EM01]

北京方言测试题:
http://www.beijingww.com/oldbj/index.html


作者: thankstoyilin    时间: 2009-1-15 11:07
标题: re:秋爸爸管我叫南蛮子。哼哼,我做一遍北京话...
秋爸爸管我叫南蛮子。哼哼,我做一遍北京话测试给你瞅瞅。做完,62分,混个“北京人家属”[EM04][EM13]。每十道题之后的累计得分为:

7、17、25、28、31、35、41、48、55、62

看来第二轮全对,不容易。第四、五轮惨点儿,分别只得了3分。

呵呵,那道“倭瓜~~~~栗子味儿的!”来自侯宝林的相声吧。
作者: 秋爸爸    时间: 2009-1-15 14:54
标题: re:T版勿要自满。只要文化人,读过书,看过电...
T版勿要自满。只要文化人,读过书,看过电视,差不多都该能混上个“北京家属”,首都嘛,北京话的影响力太远。可要85分,真没那本事,我只得了76分,首10题我才3分,那些老话土语除非胡同里呆着,很难遇到了。不过,像游戏分拨儿用的猜拳令,我们当年都喊“喝儿~眯!”现在孩子们估计都“手心手背”了吧?
到外地去,北京话普遍得好感,围着学说的很多,可一般都卡在儿话音上,该加不加,不该加却加上,所以考题中,那几个油饼油条的题挺好,还有那辆开往北大六院的公交车引出来的题,真是给咱们自闭儿家庭专用的,六院塔院的,外地人肯定分不清该怎么加。
张雁说的没错,我一个二代而已,本也是个南蛮子,(在隔壁养鸡贴里有证据),不算京片子,爱贫嘴倒是真的,也只限于网上,到跟前儿,一般发蔫儿的才是我。
上海话我一直也没学会,蒙北京人还行,见上海人,人家立刻就指出“你是说同性恋?”,其实我在说“肚脐眼”。更别提“杀鱼鲨鱼烧鱼十五”这几个当年我百战百败的考题了。
T版的杭州话,也有很猛的土语啊,叫板用的“你架格套?!”就很有气势嘛!被训者听不懂,当场就能卡壳了。当年在杭州街头我就亲眼见小两口这么起头开吵的,中间都没听懂,最后一句听懂了,“...回儿去,一巴掌考撒你!”。气势之猛....

作者: thankstoyilin    时间: 2009-1-15 19:24
标题: re:哈哈,QBB说的是。估计混个北京家属不算...
哈哈,QBB说的是。估计混个北京家属不算难事儿。

杭州话骂起人来也是硬梆梆的。在街头屁大点事吵起来,“半天好弄唻”(这句话可用杭州话念)。最让北方人奇怪的是两个男的也能吵半天嘴,“介个套?!介个套?!你(ni第四声)到底要介个套?!”一叠声,楞是不打上一架。旁观者众,嘴里念叨着“介个老倌儿嘎推板滴...”看得意犹未尽。
作者: 张雁    时间: 2009-1-15 20:41
标题: re:80分,我也家属——我妈的家属,嘿嘿。
80分,我也家属——我妈的家属,嘿嘿。
作者: vivian    时间: 2009-1-15 20:54
标题: re:我大学毕业后唯一做过的一份工作是在一家美...
我大学毕业后唯一做过的一份工作是在一家美国公司。当时很为自己的英文能力担心,结果第一天上班开小组会议,发现每个人讲的英文都那么容易懂。我才明白为什么面试时顶头上司只和我对话了两句英文就下定论:你的英文不错!。。。。。。。原来大家都用标准的法语式英文。
作者: 语风妈妈    时间: 2009-1-15 21:45
标题: re:是啊,法国人的英文水平。。。。我同儿子的...
是啊,法国人的英文水平。。。。我同儿子的神经科医生和眼科医生讲英文,他们说的我都懂,眼科医生有时还得我帮忙说"您是不是想说..." 我的英文词汇量挺小的,后来学了德语还沾了点德语里同源词汇的光。

现在学法语,以英语德语的底子,上千个单词的量已经摆在那里了,占便宜了,只是发音得好好练,口音好了,人家听的懂愿意跟你交流了,提高的也就快。

我还记得以前学德语时班上有个中国女孩很沮丧的对我说,"你知道吗,我们的德语只有老师听的懂,我跟我房东讲话,她一个词也听不懂。"这姑娘的口音是够糟的。

作者: thankstoyilin    时间: 2009-1-15 21:57
标题: re:下面视频中的英文发音,那可是中国民族唱法...
下面视频中的英文发音,那可是中国民族唱法的字正腔圆啊:

http://player.youku.com/player.php/sid/XNDg1MzU3MTY=/v.swf
作者: 语风妈妈    时间: 2009-1-15 22:01
标题: re:看了视频眼泪笑出来了。。。
看了视频眼泪笑出来了。。。
作者: 女儿是天使    时间: 2009-1-16 00:20
标题: re:我也是“北京人家属”。有机会让我姥姥和我...
我也是“北京人家属”。有机会让我姥姥和我妈测测。

作者: 福东爸    时间: 2009-1-16 20:11
标题: re:鲁国话今美而这网上真也闹,嫩几果大侠...
鲁国话
今美而这网上真也闹,嫩几果大侠唆老些剩么仍生,俺真是一呆而也知不道,唆些涅个组剩么?含不赶吃袋烟。
作者: 秋爸爸    时间: 2009-1-16 22:03
标题: re:呵呵,鲁国话挺好玩儿,最经典的,一是“闲...
呵呵,鲁国话挺好玩儿,最经典的,一是“闲言碎语不要讲,表一表英雄武二郎!郎里格朗,郎里格朗....”。二是“小力本,你给的是那个油钱,你那个油钱穆给呀!”
孔老夫子当年周游讲学时,不知道是不是这味儿啊:“卧说~~那个楚王呀,.....”。
于丹咋不学两句呢,她那京腔讲论语,甭管内容,一听就不地道。
作者: 璞儿爸爸    时间: 2009-1-16 22:26
标题: re:孔子他老人那么喜欢周礼,搞不好是山东人学...
孔子他老人那么喜欢周礼,搞不好是山东人学陕西话的口音,比较有难度啊--估计于丹讲论语时用北京话是站在北京,按距离大体平均了一下后的结果,呵呵

不过,牛人似乎都是这样吧,周总 理的口音估计也是淮安沈阳混天津的味儿,不是一般地难学

作者: 语风妈妈    时间: 2009-1-17 04:21
标题: re:鲁国话也有意思,好像挺像水浒里鲁智深讲的...
鲁国话也有意思,好像挺像水浒里鲁智深讲的话,他是鲁国人吗。也就是北方方言配他了,想象一下他讲苏州话滑稽的。

苏州话好像是女人讲好听,那么软糯,杭州话跟苏州话差别很大的吗。

其实应该这么问,越国话和吴国话差别很大吗,才显得跟鲁国抗衡一下。
作者: binfeng2000    时间: 2009-1-17 10:04
标题: re:杭州话和苏州话的差别很大,因为杭州是南宋...
杭州话和苏州话的差别很大,因为杭州是南宋是大量的北方人迁居,后来又有蒙古人攻下京城定居下来,所以杭州话有很多的北方话成分.
作者: thankstoyilin    时间: 2009-1-17 19:01
标题: re:杭州话就好比是从北方空投到杭州城区的。所...
杭州话就好比是从北方空投到杭州城区的。所以杭州话很特别,出了城区,到一江之隔的萧山,话就差别很大。往东到绍兴方向,话也差很多。杭州的公交车延伸到萧山,杭州司机好多萧山话听不懂,特别是年长一点的萧山人。以至于杭州报纸上有一期等了个“公交司机萧山话小贴士”。
作者: 语风妈妈    时间: 2009-1-18 18:12
标题: re:谢谢两位斑主解释,现在明白为啥杭州话有时...
谢谢两位斑主解释,现在明白为啥杭州话有时会"硬梆梆"的了,原来有北方话元素在里面。好像南方人的客家话,也有北人南下的背景,所以要听懂也不难。不像闽南话,是我觉得最难懂的方言了,比广东话难懂。

听的懂几种方言也是有用的,比如说看色戒这类片子就不用看字幕了,尽管全不会讲。杭州人听上海话应该不难的,我想。
作者: thankstoyilin    时间: 2009-1-18 21:24
标题: re:上海话比宁波话、绍兴话要好懂。 ...
上海话比宁波话、绍兴话要好懂。

虽然老婆是福建人,可是我到现在为止他们如果笑嘻嘻地用方言骂我,我根本也听不出来。

读大学开始起听大量的粤语歌,所以如果像董建华那样用粤语的发音来做报告,念的句子差不多就是标准汉语的,则基本能听懂;可要是广东人说起白话来,那里头的俚语和语法,就基本听不懂了。
作者: niuniuma    时间: 2009-1-19 00:44
标题: re:现在看国内的小品带方言的如春晚上的,如果...
现在看国内的小品带方言的如春晚上的,如果没有字幕有时都听不懂。以前不这样啊,可见国文还是变差了。

台湾国语腔也多起来了,比如“我有去过那里(我去过那里)”。“没有事的啦!(没事!)”“比较没有那么多!(不太多)”。真够绕的。

进步的地方也就是英文一点点。看电影还是很多听不懂。和几个老美对话,俚语笑话和跟生长过程有关的词还是需要解释。比如那天朋友说她的母亲是老师,教interstate class(好像是这样说的),大家都哗然,原来是低收入孩子的班级,对付那些孩子十分艰难。看英文的网站,他们用的词也常常摸不懂,要连蒙带猜的。工作上,用的是比较正规的语言,但是也有劣势。我们经常开电话会议,有的时候线路不好,声音很小断断续续,我就听不懂了,但是老美平时老是抱怨耳朵不灵敏的,还是听得懂。还有,他们说说好长的话,全是肯定句,表达出来的意思却是否定的;说的都是否定句,表达出的是肯定句。真是委婉,不伤和气,但是意图也清楚。比如at this moment, I don't see enough reason to walk away from this project.这还是简单的,所以我能记住。

另外终于能区分美语的口音的地域了。纽约的人口音应该就是Seinfeld里那样,尤其以Elaine为传神。德州口音就是小布什了。南方的如阿拉巴马州,佐治亚洲应该是阿甘。加州口音比较简洁,不那么腻歪。据说美语的标准音是在中西部。

偶尔听听英国腔的英语觉得真好听。有种与生俱来的幽默感。bloody hell什么的。但是爱尔兰的英语就听不懂了。澳洲的英语好像和英国音很像,但对我来讲更难懂。据澳州朋友说他们的发音和英国像,但是句型和用词接近美语。
作者: LittleKoala    时间: 2009-1-19 08:55
标题: re:[QUOTE][b]下面引用由[u]ni...
下面引用由niuniuma发表的内容:
...偶尔听听英国腔的英语觉得真好听。有种与生俱来的幽默感。bloody hell什么的。但是爱尔兰的英语就听不懂了。澳洲的英语好像和英国音很像,但对我来讲更难懂。据澳州朋友说他们的发音和英国像,但是句型和用词接近美语。

niuniuma,bloody hell澳洲人用得更多,2006年澳大利亚官方制作了一个吸引英国游客的广告,用的广告词就是:“Where the bloody hell are you?”还挺受欢迎,连当时的英国首相布莱尔在一个记者会上都说:“Where the bloody hell am I?”尽管如此,这个广告还是被英国广播电视管理机构给禁了,理由是太粗俗。为此,澳大利亚政府还专门组织一个代表团去英国交涉,最后得以开播。

以下是该广告,大家可以体会一下澳洲英语和风情:
http://au.youtube.com/watch?v=TebeNC-_VjA&feature=related

再给大家介绍几个澳洲英语独特的单词:

Aussie,就是Australian,澳大利亚人;
ute,就是utility truck的缩写,相当于美国的皮卡(pick up truck);
tellie就是TV;
little shiela,对女性不礼貌的称呼,动画片Finding Nemo中那个鲨鱼就是这么叫Dory的;
bludger,就是指懒虫,有一天在路上,看一车牌就是Bludger 001:澳洲第一号懒虫;
Good on'ya,与G'day mate一样普及的问候语,相当于God bless you,也可用于表扬。
作者: thankstoyilin    时间: 2009-1-19 09:00
标题: re:的确,日常鲜活的语言中让非母语者最难掌握...
的确,日常鲜活的语言中让非母语者最难掌握的就是结合了本国典故、习惯、甚至来自影视文学素材的那种用词。本国人心领神会的,异国人要理解就很难了。

比较敬佩那些活跃在互联网上的影视翻译小组,有些著名的小组很敬业,翻译字幕的时候,加括弧说明一些双关语和俚语典故。这几天看美国的新片“Revolutional Road”,迪卡普里奥扮演的男主角泡妞的时候,操起电话假拨一个号码“555-*****”,字幕附了一个说明“美国反映50年代生活的电影中,假电话号码时常以555”开头。呵呵,这也说明一下。
作者: niuniuma    时间: 2009-1-19 10:44
标题: re:[QUOTE][b]下面引用由[u]Li...
下面引用由LittleKoala发表的内容:

以下是该广告,大家可以体会一下澳洲英语和风情:.


听不懂唉,每句话就听懂最后一个词。那个little Sheila原来还有这个典故啊。




欢迎光临 以琳自闭症论坛 (http://new.elimautism.org/) Powered by Discuz! X3.2